Zum Inhalt der Seite gehen


🍍 English exceptionalism 🍍

teilten dies erneut

Als Antwort auf Natasha Jay

I don't know how accurate is this map, because in Portugal the common word for pineapple is "abacaxi"
Als Antwort auf Maggie Maybe

@maggiejk @gabboman
Don't get me started, me too! ... I wish I'd bookmarked where I found this as there is the source of a series of common words mapped out like 'beer' eg
Als Antwort auf Natasha Jay

Piña is how we name pineaples and also how we name pinecones. There is some resemblance.
Dieser Beitrag wurde bearbeitet. (5 Monate her)
Als Antwort auf Natasha Jay

ah yes, but it was probably to avoid confusion. Ananas - banana. Other's words for the yellow bendy one aren't so similar.😉 I'm sure that must have been it. Surely.
Als Antwort auf Natasha Jay

we malayalis call it കൈതച്ചക്ക (kaitha-chakka) 🍍
Als Antwort auf Natasha Jay

I love those comparisons!

I'd like to add that another country distinguishes itself, Brazil. They call it abacaxi.

Als Antwort auf Natasha Jay

BTW, a question to all of you. How in your language you call the hairs put into the bun on the top of your head?

In English it's pineapple hairs.
In Polish we call it "na cebulę" which means "like an onion".

Als Antwort auf Natasha Jay

Because it looks like a pinecone - the original word for pinecone was pineapple, as apple is the old English word for fruit (before we took the French word). Pinecones later had their name changed to from pineapple to pinecone.
Als Antwort auf Natasha Jay

minor details, not important

Sensitiver Inhalt

Als Antwort auf Natasha Jay

English exceptionalism is normalizing Arabic text being broken like in this meme.
Als Antwort auf Natasha Jay

@avon_deer wait till they find out what pomegranate breaks down into.

Also look up baby pineapple or growing pineapple xD it’s a pretty apt name.

Als Antwort auf Natasha Jay

I can't read the Arabic or Armenian or any of the other non-English scripts, but for those wondering, the Yiddish is something similar to Ananas.

And to be fair it's not JUST English. There's also Japanese, Afrikaans, most dialects of Spanish, Korean, Cebuano, Tagalog, Waray-Waray, Tok Pisin, and Zulu.

To be fairer, many of those derive from English (Japanese, Korean, Tok Pisin and Zulu, I believe).

Als Antwort auf Natasha Jay

↕️ This why I am on the Fediverse: a fun - post poking fun at the English - results in a discussion on types of pineapple and phrasing in Portuguese

( ... and I await variations in Brazilian Portuguese ... )

Edit: more information as I learn
lindoportugal.eu/pineapple/

"Ananás vs Abacaxi - 2 Types of pineapples but not the same"

🍍 🍍🍍🍍🍍🍍🍍

Dieser Beitrag wurde bearbeitet. (5 Monate her)
Als Antwort auf Natasha Jay

Fascinating. I just read it all.
Dieser Beitrag wurde bearbeitet. (5 Monate her)
Als Antwort auf Natasha Jay

Yeah? I have two more :)
Spanish= piña
Catalan= pinya

[Edit] in my defense, comments hadn't loaded and I thought I was the first to mentio this :D
Also, never in my life I've heard a spanish person using ananas

Dieser Beitrag wurde bearbeitet. (5 Monate her)
Als Antwort auf Natasha Jay

in Thai it’s Sapparot. I suspect the reason Malay / Indonesian Bahasa is similar to the “European” consensus would be Dutch(?) colonial influence?
Als Antwort auf Natasha Jay

iarnród, ferrovia, 鉄道, Eisenbahn, Eisebunn, ferrocarril, demir yolu, şimendifer, chemin de fer... so can we go with "iron road"? Nah.